تخطّ إلى المحتوى
AISI
للقطاع

translation

13 عنصر ↻ 6 سير عمل موصى بها ◉ 2 سيناريوهات تطبيقية ☰ 4 الأدلة ⇄ 1 المقارنات

سير عمل موصى بها

(6)
كل سير العمل ←

سيناريوهات تطبيقية

(2)
كل السيناريوهات ←
سيناريو تطبيقي سيناريو إرشادي — تعاونية مترجمين افتراضية

نموذج إرشادي — تعاونية مترجمين: بناء ذاكرة ترجمة مشتركة بـ OSS

سيناريو يوضح كيف تجمّع تعاونية مترجمين عملها التاريخي في TM واحدة قابلة لإعادة الاستخدام.

الوقت الموفَّر كل مترجم يبدأ من الصفر مع كل مشروعاقتراحات فورية مبنية على آلاف الأزواج التاريخية للتعاونية
سيناريو تطبيقي سيناريو إرشادي — مكتب ترجمة صغير افتراضي

نموذج إرشادي — مكتب ترجمة: خط إنتاج ترجمة مؤتمت

كيف يمكن لمكتب ترجمة صغير بناء خط إنتاج مؤتمت يجمع بين الترجمة الآلية والمراجعة اللغوية الذكية لتسريع سير العمل.

الوقت الموفَّر ساعات طويلة لكل مستند بين الترجمة والمراجعة والتنسيقوقت أقل بكثير للمراجعة النهائية بفضل المسودة الآلية المُحسّنة

الأدلة

(4)
كل الأدلة ←

المقارنات

(1)
كل المقارنات ←