تحويل ملفات PDF إلى قاعدة معرفة عربية قابلة للبحث
خط معالجة لاستيراد عشرات أو مئات ملفات PDF بالعربية إلى مساحة محادثة موحّدة مع مساعد AI، بحيث يصبح بإمكان الفريق طرح أسئلة على الأرشيف كاملاً والحصول على إجابات مع مراجع للمصادر الأصلية.
خط معالجة لاستيراد عشرات أو مئات ملفات PDF بالعربية إلى مساحة محادثة موحّدة مع مساعد AI، بحيث يصبح بإمكان الفريق طرح أسئلة على الأرشيف كاملاً والحصول على إجابات مع مراجع للمصادر الأصلية.
Workflow في n8n يجمع أخبار MENA من 30–50 مصدر RSS، يُصفّيها بكلمات مفتاحية ذات صلة، يُلخّص العناوين بالعربية، ويرسل تقريراً يومياً إلى الفريق صباحاً.
ربط موقع WordPress مع نسخة self-hosted من LibreTranslate لترجمة المقالات والمحتوى تلقائياً عند النشر، دون إرسال البيانات لأي خدمة خارجية.
إعداد Label Studio لتصنيف نصوص عربية (تقارير، شكاوى، حالات) يدوياً ثم تدريب مصنّف بسيط للأتمتة المستقبلية.
كيف يمكن لمنظمة حقوق إنسان بناء نظام آمن لتفريغ الشهادات الصوتية وتصنيفها وأرشفتها تلقائياً باستخدام أدوات مفتوحة المصدر.
صحفي تحقيقات مصري استخدم نسخة محلية من Ollama لمعالجة 40 ساعة من المقابلات المُسجَّلة مع شهود وضحايا، دون رفع المحتوى لأي خدمة سحابية.
كيف قلّصت منظمة حقوقية في المنطقة وقت إعداد Fact Sheets من 8 ساعات إلى 30 دقيقة باستخدام Claude + n8n.
إطار عمل لتقييم وحماية البيانات الحساسة (مستفيدين، شهود، حالات قانونية) عند تبنّي أدوات AI، مع توصيات تقنية وسياسات داخلية.
كيف تثبّت وتستخدم Label Studio لتصنيف نصوص أو صور بالعربية، مع نصائح خاصة بتحديات تصنيف المحتوى العربي.
Google Translate يتفوّق في الجودة الخام، خاصة للهجات والنصوص الأدبية. LibreTranslate يتفوّق في الخصوصية، الاستضافة الذاتية، والتكلفة بعيدة المدى. للمحتوى…